商务沟通(第二版) (双语)

   日期:2024-05-19     来源:网络整理    作者:佚名     移动:http://app.1688ku.com/article/727649.html      >> 违规举报
核心提示:商务沟通(第二版) (双语)第二部分为口头商务沟通(包括第三至五章)。第三部分为书面商务沟通(包括第六至八章)。主要研究方向为公共管理、人力资源开发与管理、商务沟通、跨文化管理等。一方面,许多国内企业亟需了解国际商务沟通实务的人才;另一方面,很多人的英文水平还不能达到阅读英文原版教材的程度。

商务沟通(第二版) (双语)

第二版前言越来越多的组织在招聘时都强调“要有良好的沟通技巧”。企业呼唤管理人才,而管理的精髓则在于有效的沟通。但在实际工作和生活中,很多人在公众面前发言会紧张害怕;公司经理在百忙之中抽出时间,希望听听对商业计划书的理解,但员工却不知道该如何下手;由于表达能力较差,新产品发布会上的介绍不尽如人意;由于沟通方式不当,产品得不到消费者的认可;优秀的大学毕业生甚至在用人单位面前不知道如何推销自己。他们失去的不仅仅是一次机会,更是自己未来发展的机会。为解决这些问题,我们编写了本书。本书是继2006年初版之后的第二版。第二版内容在第一版的基础上进行了不同程度的调整和修订,更新了相关案例、思考题等,同时也增加了“学习实践”环节。本书分为三个部分。第一部分为管理沟通基础(包括第一、二章)。第一章介绍商务沟通技能的重要性。第二章介绍沟通、商务沟通、正式沟通、非正式沟通等基本概念和特点,了解有效沟通的障碍商务与管理沟通,并可以通过不同途径克服障碍实现有效沟通。第二部分为口头商务沟通(包括第三至五章)。第三章介绍演讲的准备步骤,强调演讲中如何做到以听众为中心,实现沟通预期目标。第四章介绍不同文化背景下影响沟通反馈的行为模式和态度,培养个体差异在跨文化背景下如何影响沟通行为的意识,掌握有效管理跨文化交流的原则。

第五章介绍通信技术在有效沟通中的作用,如何利用相关技术实现有效沟通目的。第三部分为书面商务沟通(包括第六至八章)。第六章介绍商务活动中写作的重要性、写作指导性原则商务与管理沟通,如何使写作通俗易懂。第七章介绍商务书信的格式和类型,如何在信函中表达“肯定”和“否定”,如何撰写商务沟通中的简短信函,如说服性信函、推销信函、备忘录等。第八章介绍提案、报告和商业计划书的构成和写作方法。本书具有如下特点。(1)完整的内容结构体系。本书在内容上包括沟通的基本理论以及在不同情景中沟通的运用技巧。主要包括口头沟通和书面沟通。其中,口头沟通不仅包括演讲技巧,而且涉及跨文化沟通以及如何运用科学技术进行有效的演示。书面沟通包括一般的商务书信格式、各种信函的撰写以及推销信、商业计划书的撰写等。(2)理论与实践相结合。本书较为深入、系统地介绍了沟通理论,具有较强的理论性。同时增加了“学习实践”环节,强调理论与实践相结合。每章提供了相关案例、总结、讨论题和练习题,以帮助读者巩固和加深对各章节重点内容的学习和理解。(3)实用性。本书提供了一些来源于实践的沟通贴士和撰写模板,使读者在运用中有所参照。(4)跨文化体会。本书两位作者来自不同国家,有着多年的大学教学经验和实际工作经验,对不同沟通问题的理解角度不同。

读者不仅能体会地道的英文写作,而且能够理解符合中国国情的问题解决方式。本书采用双语编写,中英文对照。由金陵科技学院张素红教授与澳大利亚昆士兰理工大学教授卡洛琳·哈奇( Hatcher)合著而成(注:两位作者的简介见下页)。两位作者都有在不同国家学习、工作和生活的经历,对管理沟通尤其是跨文化沟通有着深刻的体会和丰富的经验。因此免费b2b网站,本书不仅有着理论参考价值,而且也有实际指导价值。既可以学习地道的英文写作,也可以参考中文阅读,但我们不希望读者在阅读本书时跳过英文部分而直接阅读中文内容。如果真是这样,很遗憾,您将错过本书的许多精彩之处。事实上,很多已经在职场拼杀多年的人并不擅长在公众场所表达自己的观点。因此,本书的读者不仅包括商务沟通专业的大学生,也包括那些希望提高自己的沟通能力、提高说服他人、影响他人能力的人。本书的编写分工如下:第二、六、七、八章由张素红编写和翻译,第一、三、四、五章由 Hatcher承担英文写作,张素红完成翻译工作。金陵科技学院吴迪老师对再版的部分英文内容进行了翻译。非常难忘2015年, Hatcher教授到金陵科技学院商学院,开展了为期近半年的学术研究与交流。

在此期间,我又有机会和她在教学与科研方面进行深度合作。此书的再版也是我们相隔10年后再次合作的成果。非常感谢 Hatcher教授,为她的敬业与认真而感动,她在腿部受伤且布里斯班今年遭遇寒冷的冬天时仍然坚持对此书进行修订。感谢金陵科技学院吴迪老师对再版部分英文内容的翻译与核对,感谢商学院张薇老师对本书再版提供了很多建设性修改意见,感谢商学院吴茜老师和刘源老师对书稿内容进行了核对。感谢身边所有关爱我的家人和朋友。本书部分内容不完全是对英文的一对一翻译,两位作者共同参与对本书的结构及其内容的讨论。由于时间有限,再版最初的很多设想没能实现,甚是遗憾。由于作者水平有限,本书部分内容及翻译可能存在不足之处,还望读者批评指正。编 者 2019年6月作者简介张素红,金陵科技学院教务处副处长,教授,南京大学法学硕士商务沟通(第二版) (双语),获澳大利亚国立大学MBA学位。主要研究方向为公共管理、人力资源开发与管理、商务沟通、跨文化管理等。曾在澳大利亚学习和生活多年,近年来主持和参加多项省、市级科研项目,发表多篇学术论文。卡洛琳·哈奇( Hatcher),澳大利亚昆士兰理工大学( of )布里斯班商学院荣誉退休教授( ),获得组织沟通专业博士学位,在商务沟通研究方面有着丰富的教学经验发发库Sitemaps,尤其擅长跨文化沟通的口头沟通技巧,发表过多篇文章和著作,是 : The Guide to Giving Dynamic and 一书的作者之一,此书在澳大利亚、英国和美国出版发行。

Hatcher有着多年的大学工作经验,同时也有着多年的咨询、管理经验,主要咨询内容为沟通和组织变化管理等,也有着在英国、日本多年的工作和生活经历。第一版前言越来越多的公司在招聘时强调“要有良好的沟通技巧”。企业呼唤管理人才,而管理的精髓则在于有效的沟通。但我们看到的是:很多人在公众面前发言会紧张、害怕;公司经理在百忙之中抽出时间,希望听听对商业计划书的理解,但员工却不知道该如何下手;由于表达能力较差,新产品发布会上的介绍不尽如人意;因为沟通方式不当,产品得不到消费者的认可;优秀的大学毕业生甚至不知道在用人单位面前该如何推销自己……他们失去的不仅仅是这一次机会,而是自己未来发展的机会。正是在这种情况下,我们编写了本书。本书的主要特点如下。(1)完整的结构体系。本书在内容上包括了沟通的基本理论以及在不同情景中的沟通运用技巧,分为口头沟通和书面沟通。口头沟通不仅包括演讲技巧,而且涉及跨文化沟通以及运用科学技术进行有效演示的方法。书面沟通包括一般的商务书信格式,拒绝函电和接受函电的撰写,以及推销信、商业计划书的撰写等。(2)理论与实践相结合。本书较为深入、系统地介绍了沟通理论,具有较强的理论性,同时又强调理论与实践的结合。

书中不仅提供了体现主题的案例,而且在案例前提供了思考题,让读者带着问题有目的地进行阅读。章后的本章小结突出了该章的重点内容,帮助读者回忆、复习所学内容。大部分章后还提供了讨论题和练习题,帮助读者巩固和加深各章所强调的内容。(3)实用性。本书提供了一些来源于实践的沟通贴士和撰写模板,使读者在应用中有所参照。(4)跨文化的体会。本书两位作者来自不同的国家,有着多年的教学经验和实际工作经验,对不同沟通问题的理解角度较广。读者不仅能欣赏到地道的英文写作,而且能够学到符合中国国情的问题解决方式。许多跨国企业将中国作为未来开发的主要市场,而中国企业面临的也是越来越激烈的世界性挑战。一方面,许多国内企业亟需了解国际商务沟通实务的人才;另一方面,很多人的英文水平还不能达到阅读英文原版教材的程度。因此,本书采用双语编写,先用英文写成,然后译成中文。这样,读者有很大的选择空间,既可以读到地道的英文,必要时也可以参考译文。国外有不少关于商务沟通或管理沟通的专著或教材,但它们的角度是从西方文化背景和价值观出发的,我们在编写过程中,根据中国国情,对一些理论加以修改,使其更适合中国读者。据调查,很多人工作中面临最大的困窘是在公众场所进行发言。

因此,本书的读者不仅包括本科生,也包括在企业或其他组织机构工作的人,还有那些希望在日常生活中提高自己与他人的沟通能力,提高自己说服他人、影响他人能力的人。通过对本书的阅读,读者可以从中得到一些启示,将沟通技巧运用到许多领域,对生活和工作都会有所帮助。本书的第二、六、七、八、九章由张素红编写和翻译,第一、三、四、五章由卡洛琳·哈奇( Hatcher)承担英文写作,金陵科技学院张薇承担翻译工作。在此,十分感谢 Hatcher的合作,并十分敬佩她的敬业精神;感谢金陵科技学院商学院葛军院长对本书编写提供的大力支持;感谢所有在编写过程中给予我无私帮助的人,包括我的家人。由于作者水平有限,书中尚有不足之处,还望读者批评指正。张素红 2005年11月

more >

【本文来源于互联网转载,如侵犯您的权益或不适传播,请邮件通知我们删除】

免责声明:商务沟通(第二版) (双语)来源于互联网,如有侵权请通知我们删除netprivacy@qq.com
 
 
更多>同类行业
0相关评论

推荐图文
最新发布
网站首页  |  网站地图  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  陇ICP备19001095号